Yabancılara Türkçe ögretimi ders kitaplarındaki metinlerin ilişkisel söz varlığı açısından değerlendirilmesi

dc.contributor.authorŞimşek, Nil Didem
dc.date.accessioned2021-11-12T11:10:02Z
dc.date.available2021-11-12T11:10:02Z
dc.date.issued2015en_US
dc.departmentEğitim Fakültesien_US
dc.descriptionNil Didem ŞİMŞEK, Yrd. Doç. Dr.,İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi, Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümü,İstanbul,TÜRKİYE,Email:nildidem.simsek@izu.edu.tren_US
dc.description.abstractİlkel dönemlerden beri, canlıların birbirleriyle iletişim kurma ihtiyacı, farklı türde dil kullanılmasına sebep olmuş ve dil konusu, çözülemeyen karmaşık bir yapıya bürünmüştür. Tanımlarla, dili sınırlandırmak mümkün değildir. Toplumsal bir kurum olan dil, biçimlendiği kültürel ve toplumsal yapıyla, kendi dışındaki diğer dillerden ayrılır ve kendi söz varlığını oluşturur. Aksan (1996:9) ; bir dilin söz varlığını, “o dilin yalnızca sözcüklerinin değil, deyimler, kalıp sözler (ilişki sözleri), kalıplaşmış sözler, atasözleri, terimler ve çeşitli anlatım kalıplarının oluşturduğu bir bütün” olarak görür. Bir dilin sahip olduğu sayısız söz varlığınca sayısız kültür öğesinden de bahsedilebilir. Söz varlığı içine giren her birim, dili konuşanla o dilin ait olduğu kültürel değerler arasında önemli bir iletişim sağlar, aralarındaki ilişkiyi kuvvetlendirir. Söz varlığını oluşturan bu birimler içerisinde en önemlisi, kültür aktarımını sağlayan kalıp sözler ya da diğer bir ifadeyle ilişki sözleridir. Özellikle, yabancılara Türkçe öğretiminde kültür aktarımı önemli bir yer tutar. O dile ait kültür öğelerinin aktarılmasında ve bilinçli bir şekilde kullanılmasında bu birimlerin işlevselliği dikkate değerdir. Bu çalışmanın amacı; yabancılara Türkçe öğretimi amacıyla hazırlanan başlangıç seviyesindeki (A1) ders kitaplarında yer alan okuma metinlerini, kalıp sözler (ilişki sözleri) açısından değerlendirmektir. Araştırmanın veri kaynağını; sadece A1 seviyesinde hazırlanmış olan Lale ve İstanbul kitapları oluşturmaktadır. Bir dilin öğretilmesinde kültür aktarımı oldukça önemlidir. Dille beraber o kültürü de verebilmek için; hazırlanan ders kitaplarında kalıp sözlere (ilişki sözleri) özellikle başlangıç seviyesinde sıklıkla yer verilmelidiren_US
dc.description.abstractSince primitive times, the need to communicate with each other has paved the way for the use different types of languages; and the question of language has become an unsolvable, complex issue. It is not possible to limit language with definitions. Language, as a social institution, differs from other languages with the cultural and social structure it has been shaped through; and forms its own lexicon. Aksan (1996:9) ; considers the lexicon of a language as “a whole made up of not only the words, but also the idioms, communicative expressions, formulaic expressions, proverbs, terms and various sets of expressions of that language.” As there are numerous lexical items in a language, there are numerous cultural elements as well. Each unit among the lexicon provides an important communication between the speaker of that language and the cultural values to which that language belongs; and strengthens the relationship between them. Formulaic expressions, or in other words, communicative expressions are the most significant ones among these units that constitute the lexicon. Cultural transfer has an important role especially in teaching Turkish to foreigners. The functionality of these units is noteworthy in the transfer and the deliberate use of the cultural elements of that language. The aim of this study is to evaluate the texts in beginner level (A1) Turkish as a foreign language course books in terms of formulaic expressions (communicative expressions). The data sources for the study are the A1 level books of Lale and İstanbul series. Transferring the culture is quite important in teaching a language. In order to present the language along with the culture, formulaic expressions (communicative expressions) should be included frequently, particularly in the beginner level course books.en_US
dc.identifier.citationŞimşek, N. (2015). EVALUATION OF THE TEXTS IN TURKISH AS A FOREIGN LANGUAGE COURSE BOOKS IN TERMS OF FORMULAIC EXPRESSIONS. International Journal of Sport Culture and Science, Cilt 3 (Özel Sayı 1), 809-827. DOI: 10.14486/IJSCS350en_US
dc.identifier.doi10.14486/IJSCS350
dc.identifier.endpage827en_US
dc.identifier.issn2148-1148
dc.identifier.issue(Özel sayı 1)en_US
dc.identifier.orcidNil Didem Şimşek |0000-0002-3494-1971en_US
dc.identifier.startpage809en_US
dc.identifier.urihttp://doi.org/10.14486/IJSCS350
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12436/2790
dc.identifier.volume3en_US
dc.institutionauthorŞimşek, Nil Didem
dc.language.isotr
dc.publisherMahmut Demiren_US
dc.relation.ispartofInternational Journal of Social Sciences and Education Researchen_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectYabancılar için Türkçe öğretimien_US
dc.subjectKültür aktarımıen_US
dc.subjectİlişki sözleri (kalıp sözler)en_US
dc.subjectTeaching Turkish to foreignersen_US
dc.subjectCulturaltransferen_US
dc.subjectFormulaic expressionsen_US
dc.titleYabancılara Türkçe ögretimi ders kitaplarındaki metinlerin ilişkisel söz varlığı açısından değerlendirilmesien_US
dc.title.alternativeEVALUATION OF THE TEXTS IN TURKISH AS A FOREIGN LANGUAGE COURSE BOOKS IN TERMS OF FORMULAIC EXPRESSIONSen_US
dc.typeArticle
dspace.entity.typePublication

Dosyalar

Orijinal paket

Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
Didem-simsek-2015-Yabancilara-turkce-ogretimi-ders-ki.pdf
Boyut:
659.02 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale dosyası / Article file

Lisans paketi

Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: